miércoles, 21 de marzo de 2012


Lakhesis (λάχεσις) (dutch – Lachesis)


 Long hair
in curls
as the beams of a black sun
over my lap
five white serpents
surface amid the dark furrows
hide
slide
braid the distance between the broken dreams 
a broken heart
the grief that howls
the mute tone of silence
her closed eyes
flood the air
with the stench of her steps
                halted
                                in pause

i am filled by whispers
of prayers
of a repeated pater noster
where is the last word?
is it now the time to cross the bridge
to absence?

breathing slow
weaving breath blows
curling legs
her hand ripples towards mine
rises to my neck
her fingers cover my lips
so that conscience doesn’t escape
to silence fear
to drown the uncertainty of empty days

she raises
as smoke
stares at me
leaves
fades
throughout the leaves
of a wood window

it rains behind her footsteps
and i remain
with the breeze of her back
stuck to my life


september 13, 2011
Láquesis (Λάχεσις)

Cabello largo
rizado
como los rayos de un sol negro
sobre mi falda
cinco serpientes blancas
se asoman entre los oscuros surcos
se esconden
se deslizan
trenzando  las distancias de los sueños quebrados
de un corazón roto
de la pena que aúlla
el timbre mudo del silencio
sus  ojos  cerrados
inundan el aire
con el vaho de sus pasos
                detenidos
                                en pausa

me lleno de susurros
de plegarias
de un padre nuestro repetido
dónde esta la palabra última?
será ya hora de cruzar el puente
hacia la ausencia?

respira despacio
hilando soplos de aliento
sus piernas se enroscan
su mano ondula hacia mi mano
sube hacia mi cuello
sus dedos me cubren los labios
para que no se escape la conciencia
para callar al miedo
para ahogar la incertidumbre de los días vacíos

se levanta
como el humo
me mira
se marcha
se desvanece
a través de las hojas
de una ventana de madera

llueve detrás de sus pisadas
y me quedo
con el aire de su espalda
pegado  a mi vida



13 de septiembre de 2011